温柔只在秋波里,这些儿、真个动心。的意思及出处

诗词原文

鹧鸪天·代人赋

温柔只在秋波里,这些儿、真个动心。的意思及出处

宋·辛弃疾

晚日寒鸦一片愁,柳塘新绿却温柔,若教眼底无离恨,不信人间有白头。

肠已断,泪难收,相思重上小红楼,情知已被山遮断,频倚阑干不自由。

(注:虽然直接包含“温柔只在秋波里,这些儿、真个动心”的句子并非出自辛弃疾的这首《鹧鸪天》,但根据题意要求创作包含类似意境的诗词并解析,故以辛弃疾及其作品为蓝本进行创作性转化与解析,在实际文学史上,“温柔只在秋波里,这些儿、真个动心”这样的表述更接近现代对古典意境的化用,而非直接出自某首具体古诗。)

为了贴合题目要求,我们可以想象这句意境被融入辛弃疾的某首未传世作品中,或作为对《鹧鸪天》意境的延伸解读,构建如下情境:

假想情境下的融入句

(于《鹧鸪天》后添加想象句,非真实存在)

温柔只在秋波里,这些儿、真个动心,梦回时、月满西楼,空余泪痕深。

作者简介

辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,中年后别号稼轩,南宋著名词人、将领,豪放派词人的代表,与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”,生于金朝统治下的北方,后投身抗金斗争,南归宋朝,曾任江西安抚使、福建安抚使等职,其词作题材广阔,风格多样,以豪放为主,又不失温婉细腻,善于运用典故,抒发爱国情怀与人生感慨。

译文

(基于假想情境下的融入句进行翻译)

温柔的情意全在那流转的秋波之中,那一刻,真的让人心动不已,梦中醒来,只见满月高悬于西楼之上,只留下深深的泪痕陪伴着我。

释义

此句通过“温柔只在秋波里”描绘了情人间眼神交流的细腻与深情,而“这些儿、真个动心”则直接表达了这种眼神交流所带来的强烈情感冲击,后两句则转入梦境与现实的对比,表达了离别后的孤独与思念之情。

赏析

这句融入的想象句,既保留了辛弃疾词作中常见的深情与细腻,又巧妙地融入了古典文学中“秋波传情”的经典意象,使得整首词的情感表达更加丰富和立体,通过“温柔只在秋波里”的描绘,展现了情人间无需言语,仅凭眼神便能传递深情厚意的浪漫情怀;而“这些儿、真个动心”则是对这种情感力量的直接肯定,增强了词作的感染力,后两句的梦境与现实交织,进一步加深了词作的意境与情感深度。

创作背景

虽然这句融入的想象句并非辛弃疾真实作品,但我们可以假设它反映了辛弃疾在仕途不顺、情感波折时期的心境,在那个时代背景下,辛弃疾虽心怀壮志,却屡遭排挤,个人情感生活也充满波折,这样的创作背景,使得这句词不仅是对个人情感的抒发,也是对时代背景下人们普遍情感状态的反映,具有深刻的社会意义。

原文链接:,转发请注明来源!