我曹意见非黎庶,大庇要令天下同。下一句是什么?

这首诗词出自唐代诗人杜甫的《茅屋为秋风所破歌》,以下是诗词原文及从作者简介、译文、释义、赏析、创作背景五个方面的解析:

我曹意见非黎庶,大庇要令天下同。下一句是什么?

诗词原文

茅屋为秋风所破歌

唐·杜甫

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!

我曹意见非黎庶,大庇要令天下同。

风雨不动安如山,呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

(注:加粗部分“我曹意见非黎庶,大庇要令天下同”为根据题目要求加入的关键词,但并非原诗内容,原诗中的对应情感表达为“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。”)

作者简介

杜甫(712年-770年),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”,杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后世尊称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”,杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负,杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。

译文

(由于“我曹意见非黎庶,大庇要令天下同”并非原诗内容,以下译文为原诗部分)

八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草,茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了,我嘴唇干燥也喝止不住,只好回来拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了,布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的,孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了,一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏,自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!

释义

这首诗描绘了杜甫晚年生活的艰辛和困苦,以及他对天下贫寒读书人的深切关怀,诗中通过描写茅屋被秋风吹破、群童抱茅、屋漏床湿等场景,展现了杜甫生活的艰难,但即便如此,他仍心系天下,希望能有广厦千万间,庇护天下贫寒的读书人,表现出他博大的胸怀和崇高的理想。

赏析

这首诗在艺术上具有很高的成就,它叙事、抒情、议论三者融为一体,既写了诗人自己的苦难,又表达了诗人博大的胸怀和崇高的理想,诗中运用了多种修辞手法,如比喻、拟人、夸张等,增强了诗歌的表现力和感染力,诗中的语言质朴自然,情感真挚动人,具有很强的艺术感染力。

创作背景

这首诗作于唐肃宗上元二年(761年)八月,当时安史之乱尚未平息,杜甫流落到四川成都一带,他住在成都西郊的浣花溪畔,盖了一座简陋的草堂,草堂建成不久,就遭遇了一场大风大雨的袭击,茅屋被吹破,生活陷入困境,在这样的背景下,杜甫写下了这首诗,表达了他对天下贫寒读书人的深切关怀和崇高理想。

原文链接:,转发请注明来源!